Por Lingobi, Publicado el 12/15/2025
Para muchos hispanohablantes que aprenden inglés, algunas palabras suenan casi iguales pero significan cosas completamente diferentes. Un ejemplo muy común es la confusión entre filling y feeling.
Feeling se relaciona con emociones, sensaciones físicas o estados internos. Se usa para hablar de cómo te sientes emocionalmente o físicamente. Es una palabra muy común en conversaciones personales y profesionales.
"I am feeling happy today."
"Me siento feliz hoy."
"I have a strange feeling about this meeting."
"Tengo una sensación extraña sobre esta reunión."
Filling se refiere a algo que llena un espacio o a un relleno. Puede usarse para hablar de comida, formularios o cualquier cosa que sirve para completar algo. No tiene relación con emociones.
"This sandwich has a chicken filling."
"Este sándwich tiene relleno de pollo."
"I am filling out a form at work."
"Estoy llenando un formulario en el trabajo."
El problema principal es la pronunciación. Para muchos hispanohablantes, la diferencia entre feel-ing y fill-ing es muy sutil. Además, en español usamos una sola palabra como "sentir" o "llenar", lo que hace que el cerebro quiera traducir directamente.
| Inglés | Español |
| Feeling | Emoción / sensación |
| Emotion | Emoción |
| Fill | Llenar |
| Form | Formulario |
| Mood | Estado de ánimo |
En Lingobi, este tipo de palabras aparecen de forma natural en conversaciones reales. Puedes practicar cómo hablar de tus emociones en una llamada de trabajo o cómo explicar que estás llenando un formulario importante. Practicar en contexto hace que estas diferencias se vuelvan automáticas.
Escuchar y usar estas palabras en conversaciones reales te ayuda a recordarlas sin pensar demasiado.
Dominar pequeñas diferencias como filling y feeling puede marcar una gran diferencia en tu inglés. Son detalles que hacen que tu forma de hablar suene más clara, natural y profesional.